《花王圖 曉歲牡丹》(局部) 絹本 重彩設色 100cm×51cm 1988

關仁大師榮獲2012年度中國最具影響力藝術大師獎

關仁大師榮獲2012年度中國最具影響力藝術大師獎
關 仁 GUAN REN(KWAN YAN) 水墨神筆,騏驥千里於詩書畫世界 國際著名書畫大師,構成關仁的主要元素是醫生、詩人、書畫巨匠、中國最具影響力藝術大師、詩書畫合一創作大師、狂草馬書畫及中國超象派畫法始創人、考古收藏家。譜寫出一位大藝術家多姿多采、多元化的人生。 字子石,號子石硯齋主人,1950年香港出生,祖籍廣東南海西樵,1975年畢業於香港大學醫學系內外科醫學士,從服務多年的醫界進入藝術界。自幼展現藝術才華,多次獲校際首獎,科學與藝術同步成就,主張科學融入藝術,創新點亮傳統。 現任中國藝術交流協會理事,狂草馬畫廊總監,中國藝術研究會理事,中國藝術交流協會藝術顧問,中國名家藝術品收藏協會理事,中國收藏家協會會員,台灣藝術行政暨管理學會會員

2008年12月15日 星期一

關仁大師世紀創作Master Kwan Yan and her millennium exceptional creation on horse painting. ‘Olympics in Arts’ horse painting poetry and Chinese calligraphy in





關仁大師世紀創作
Master Kwan Yan and her millennium exceptional creation on horse painting. ‘Olympics in Arts’ horse painting poetry and Chinese calligraphy in combination are interpreted at the very highest level of scholarship.


A關仁百駿圖奧運特展“百駿騰達迎奧運・北京香港齊飛躍”
世界最長水墨百駿圖 53×1metre
Heavenly horses in 2008 Beijing Olympics
The World’s Longest Scroll of One Hundred Horses in Chinese Ink Monochrome by Kwan Yan

53 metre×1metre











B奧運馬術與中國畫結合之馬畫
「奧運八駿匯吉祥,北京香港喜氣洋」
“The Eight Olympic Lucky Horses”
The horse are painted in different actions such as in the Olympic equestrian sports events like dressage, show jumping and eventing.
馬術是人類和馬一種天衣無縫的合作,此合作令馬兒從自然動態中昇華,表現出更優美和諧的動作。在「奧運八駿匯吉祥」的畫組,畫家選出古今名駒八匹:香港名賽馬‘精英大師’,台灣著名障礙賽馬‘Big Boy’,古希臘亞歷山大帝的座騎‘Bucephalus’,法國拿破崙的愛將‘Marengo’,三國時代劉備的愛駒‘的顱’,關公的‘赤兔馬’,張飛的‘玉追’及清乾隆皇的寶馬‘紅玉座’,用狂草筆法描繪出八種馬術的優美動態,鬣尾生風,奔放傳神,使觀者有如親臨奧運會場,欣賞到馬術的迷人風采。

的盧 Di Lu

檀溪一躍為君主,的盧百戰戰果成。
忠勇全能效國邦,漢家天下現太平。



三國時劉備的馬名的盧,古云「白額入口曰的盧,又曰梅雁。」馬兒有白紋從額部雙目之間直至鼻頭稱梅雁或的盧。世說:劉備從樊城逃出,乘馬的盧走,墜襄陽城外西檀溪水中,溺不得出,備急謂的盧曰:今日厄,何不努力,的盧達備意,踊三丈得過。成為名駒救主的佳話。

馬術障礙賽(Show jumping)

障礙賽是奧運馬術比賽中的一項,人和馬需在指定時間內跳過12至14個障礙。障礙物高1.4至1.6米,部分為兩個及三個相連,還有在水中的障礙。參賽的馬匹於比賽當日前必須年滿八歲,騎手則須年滿十八歲。於l912年正式成為奧林匹克運動項目。

水中的障礙(clearing the water jump)是障礙賽路程中的一部份,參賽馬兒需要跳過ㄧ個水池2至4米寬(6 1/2 ~ 13 ft),大概水深為100~150mm (4 ~ 6 in)

此畫畫的盧跳過水面,四肢騰空,迅速如閃電的英姿,眼神專注,心無雜念,實是奧運致勝之道。

185cm×118cm

Di Lu

Di Lu was the horse of Liu Bei at the time of the three kingdoms (220-280 AD). He got his name because of his white stripe face marking. He demonstrated his bravery with a jump across the river Tang See to save his master from the chase of his enemies.

Show jumping is a relative newcomer to equestrian sport. The first official jumping competition was held in Dublin in 1864 but the sport did not become accepted by the Olympic games until 1912.

The horse and rider have to work as a team to jump across 12-14 obstacles, 1.4m-1.6m high, including single fence, combination fences and also water jump, within a limited time. The water jump form a part of the show-jumping course. The water spread is not usually wider than 2-4m and abort 100-150mm deep.

In this painting Kwan Yan through her grass-script brush work reflects the jumping horse during the moment of suspension, all four legs are clear of the ground and it is apparently suspended in the air, the horse’s eyes keep looking ahead showing bravery and determination, a symbol of the Olympic games.

紅玉座 Hong Yu Zuo

金座銀鬃紅玉座,藩土不踏進京師。
博得君王獨讚賞,寵賜嘉名更賦詩。


紅玉座是清乾隆皇十駿之一,清乾隆皇特別喜歡馬,常為外藩屬邦所進貢的駿馬命名題詩,又選出十駿馬並命宮廷畫家繪圖畫像。例如義大利畫家朗世寧、艾啟蒙合繪的「十駿圖」,其中如意驄、大宛騮、紅玉座由朗世寧所繪製,馴吉騮、錦雲騅、蹄鐵騮、佶閑騮、良吉黃、勝吉驄、寶吉騮,則由艾啟蒙所繪製。

奧運馬術項日之盛裝舞步賽(Dressage)盛裝舞步賽是馬術的藝術表演,人和馬一種天衣無縫的合作,此合作令馬兒從自然動態中昇華,表現出更優美和諧的動作,需要挑選高智慧的馬匹訓練到完全明白騎手的心意,做出指定的舞蹈動作。
基本的盛裝舞步(Dressage)
慢步(Walk)
快步(Trot)
慢跑(Canter)
高級的盛裝舞步(Advanced Dressage)
正步(passage)
定點迴旋(pirouette)
快步速換腳(Flying change)
在l912年盛裝舞步賽正式成為奧林匹克比賽項目。

畫家用狂草筆法畫出紅玉座正表演盛裝舞步中之正步,馬兒的前腿是慢慢提高,而後臀是穩定而緊縮著,是一個優美的慢動作舞步。
183cm×93cm

Hong Yu Zuo

Hong Yu Zuo was one of the ten gallant stallions of the emperor Chein Lun His Royal Highness was a great lover for horses. He wrote poetry on his horses and asked the court artist like Long Shinning to paint portraitures of them.


Dressage is one of the most important elements of equestrian sports. The general principles of dressage date back to the ancient Greeks, but modern dressage has its roots in the Renaissance. Dressage was first included at the Olympic Games in 1912. The rider and the horse seek a perfect coordination and cooperation such that the horse are extended to a refined and graceful performance in dressage.
In the Olympic Games dressage competition are performed in an arena of 20×60 metre. The competitors and their horse are required to execute different sets of dressage trial under FEI rules.
In the painting Hong Yu Zuo is performing the ‘passage’ a slow elevated trot, with the forehand being raised and hindquarters being strongly collected. There is a clear moment of ‘floating’ when passage is performed which makes the horse appear to be in slow motion.



精英大師 Silent Witness
精誠貫注展神威,英勇連贏十七場。
大放異彩港爭輝,師法群類為典範。


精英大師是香港著名的一匹賽馬,馬主是施雅治先生(Mr. Arthur Antonio da Silva)是Jet. Speed Air Cargo Forwarders (HK) Ltd 的總裁,他有四匹馬,精英大師是連贏17場的英雄,超越美國馬「Cigar」所創下的紀錄,在2005年精英大師在女皇銀禧紀念盃賽得到牠第17次的冠軍,施雅治先生說:「This horse is a symbol for HK」

畫中精英大師是四腳離地在空中騰躍,眼神專注向前方,有所向無敵的氣勢,快跑動作是馬的自然步法中最快的一種,一匹純種馬的快跑速度可達每小時48公里。現時賽馬不是奧運項目,其實早在公元前644年已是古希臘奧林匹克運動項目,而且一直是古代皇室貴族的運動。

賽馬演變成現代國際通用的模式是在17~18世紀,英國賽馬會成立於1750年,美國賽馬會成立於1893年。

185cm×118cm


Silent witness


The owner of the famous ‘Silent witness’ is the Managing Director of Jet. Speed Air Cargo Forwarders (HK) Ltd Arthur Antonio da Silva. This legendary horse made his 17th consecutive win on April 24, 2005 in the Queen’s Silver Jubilee Cup which takes him past the record established by the American horse ‘Cigar’ , Mr. da Silva owned four horses but ‘Silent Witness’ is his marvelous hero. He said that this horse is a symbol for HK.

In this painting Silent witness is galloping at his fastest speed. The maximum speed for a thoroughbred is about 48 km per hour.

Mounted horses racing appeared as early as 644 BC at the Olympic Games. It remained as a sports for the nobilities. Not until the 18th & 19th centuries horse racing became a popular sports. The English Jockey Club was founded in 1750 and famous race tracks are Doncaster, Epsom and Newmarket. The American Jockey Club dates back to 1893. Kentucky is the center of thoroughbred breeding and racing.


Big Boy

謙謙公子披雪衣,高跳猶如跑馬步。
一飛沖天三丈六,抬頭疑是一龐鷺。


Big Boy 是台灣馬術界著名的一匹德國障礙賽馬,第一位主人是澳美佳馬術俱樂部負責人陳讚聲先生,從比利時把它買回台灣的馬場訓練,現主人是傳播界鄭志翔先生,但每天照顧與訓練仍是陳先生。Big Boy身高187公分,體重750公斤,性情溫馴,最擅長是障礙賽,高度是1.4米以上,2000年度拿下全國運動會個人及團體金牌。

畫家以速感十足的狂草筆法,描繪Big Boy在進行障礙賽中高跳的英姿,馬兒毫不畏懼,一躍而過的神態,肌肉與四肢的配合,把瞬間的爆發力表露無遺。速感是繪馬藝術最重要及最困難的元素。

183cm×93cm

Big Boy

Big Boy is a good show jumper with a German origin. His height is 187 cm and weight 750 kg. He is well care of and trained by his owner Mr. Chan Zhi Sing.
In 2000 Big Boy won his gold medal in individual and team competition in Taiwan.

With the skillful handling of the free and expressive grass script brushwork the artist makes it perfect for capturing the take off moment of Big Boy during a high jump! Such is her expertise that we can almost feel the wind lifting its mane and tail.


赤兔 Ci Tui
房星之精赤兔馬,氣宇非凡是驥驁。
名將得之人中人,百世流方顯仕途。


赤兔是呂布的坐騎,為董卓所賜的龍駒,日行千里,渡水登山,如履平地,渾身上下火炭般赤,無一根雜毛,故名「赤兔」。從頭到尾長一丈,蹄至頸高八尺,嘶喊咆哮,有騰空入海之狀。後呂布敗給曹操,曹操把此名駒轉贈關公,成為關公的愛將。

觀者能在此畫領略到赤兔嘶喊咆哮騰躍的雄風,關仁不但能畫馬,更能賦予牠無比生命力,見馬而聞其聲、感其氣。

赤兔正在進行馬術中著名動作─地面騰躍步(Airs Above The Ground )中的Levade就是以後肢站立於地面,身體呈45度角向前傾斜,這需要驚人的力氣與平衡才辦得到。

183cm×93cm

Ci Tui

In Chinese ‘Ci’ means red and ‘Tui’ means a rabbit. Ci Tui was a powerful stallion with (Bay)reddish coat and ran as fast as a rabbit. His tall and strong conformation enabled him to travel with ease in very tough environment. When he roared the sound echoed from the sky into the sea. He was first the horse of Lui Bo but later when Lui Bo was defeated Ci Tui became the horse of Guan Kung.

Kwan Yan specialise in painting horses She not only portrayed the equine but give it a breath of life. The spectator can feel the vibration of the high pitched whinnying of Ci Tui. Also the tremendous muscular activity as he rears. In nature horses may rear if startled. They also rear in play and as a way of displaying their dominant qualities. However in the Spanish Riding School in Vienna established in 1729 Lipizzaner stallions are trained to perform top levels of dressage in this rearing position. In Levade the horse under the demand of the rider deeply bends its hind legs, rears up with the forehand off the ground and remains still just like the posture of Ci Tui in this painting.


犁首Bulcephalus
犁之首,丑之位。躡空騰,得神駿。
強而勁,忠而勇。奪造化,窮精奇。



古希臘時代亞力山大帝的坐騎,強悍英勇善戰,助亞力山大帝建立它的強大帝國。

自古以來藝術家試用不同的方式如雕塑及繪畫去捕捉Bulcephalus的形象,關仁可算是第一位以水墨狂草筆法成功地把這匹名駒的英姿描繪淋漓盡致,使觀者能目睹牠當時與主人奔騰千里翻日月。

在畫中Bulcephalus雄風蓋世,動態強勁,骨肉分明,表現出堅強的力量,以後肢直立於地面,前肢舉在胸前,以兩個後腳一起連續跳躍,這是馬術中著名動作─地面騰躍步中的Courbette,現時只有維也納西班牙馬術學校才有訓練出這種出色的舞步。

185cm×118cm

Bulcephalus

Bulcephalus (Ox head)- The horse and intimate partner of Alexander the Great(365-323 BC)together they conquered two million square miles of the ancient world. Alexander had won his horse by demonstrating as a twelve-year-old boy, that he could control and ride this grown stallion that was regarded as dangerously unmanageable. Bulcephalus remained Alexander’s equine companion, campaigning as far as the Indian Subcontinent, and died, aged about thirty after the Battle of Hydaspes (in modern Pakistan). Alexander founded the city of Bucephala (now lost) in his memory.

Painters and sculptors of the past and present have tried different methods to bring this semi-divine creature to life. KwanYan is the first artist to use free style brushwork of grassscript and Chinese ink to reflect successfully the dashing power of Bulcephalus so intensified by the dynamic swirling mane and tail of the horse, as he carried his master through the various victorious warfares.

Another top level dressage performance is Courbette which starts off as the levade but the horse then make a number of springs forward without the forelegs touching the ground, just as what Bulcephalus is doing in this painting.

玉追 Yu Zhui
碧蹄碎,旋風吹。飛之靈,若玉追。

玉追是張飛的愛駒,寰宇記曰:張飛有馬,名玉追,時而歌曰:「人中有張飛,馬中有玉追。」名將得名馬,相得益彰,被後世傳為佳話。

西部式騎術 western riding

在19世紀北美洲的畜牧業非常蓬勃,而負責照顧大量牛群是騎在馬背上的西部牛仔,他們從工作中培育出一種特殊的騎術,稱為西部式騎術。

現時西部式騎術不是奧運項目,但亦是非常受歡迎的一種馬術運動,時有比賽進行。

畫中玉追表現出疾馳中的靈活性與技能性,這是西部式騎術比賽Pole Bending 中所考驗馬兒的技能,在比賽場地以7米距離放置6支等距木桿,人與馬疾馳其間而不得將木桿推倒,失誤者便得罰分。

183cm×93cm


Yu Zhui


Yu Zhui was the horse of Cheng Fei, the hero during the Three Kingdoms. Both of them were well known for their courage and speed.


Western riding

The cattle industry grew rapidly in North America during the nineteenth century. This was the world of the true cowboys on the ranches who tended, branded and drove the cattle to market under tough conditions. This was how the western style of riding was born. Though western riding is not included in the Olympic Games, it has become a very popular equestrian sports. There are competitions of different element like horsemanship trials speed games and working classes.
In this painting Yu Zhui is running at a fast speed during the pole bending. This is a game that test the speed and maneuverability of a horse. Six poles stand in a straight line about 7 m apart. Rider and horse must ride through at shortest time without knocking down the poles. Have you felt the gush of rushing wind behind Yu Zhui?


凌高 Marengo

凌霄忽沖開,山川雲錦白,
高風亮千里,殊姿鐵蹄踏。


Marengo是拿破崙(Napoleon The Great )最愛的坐騎,是一匹美麗的阿拉伯馬,卻非常勇敢與忠心,在許多戰役中牠為主人搏鬥而受傷。

在此畫中關仁描繪一匹溫馴嫻雅,智慧蘊藏的神駿,見其蘭筋血汗,洵稱神腕,名家畫馬,翹舉之姿固然珍貴,而安徐之體實屬難能。

Marengo的步法是盛裝舞步的Meduim trot 中快步,屬比賽中第一回合的基本舞步。

185cm×118cm

Marengo

Napoleon had 130 riding horses, Marengo was his favorite. A white Arabian horse bought from Egypt in 1799 at age of 6. In 1800 he fought at the Battle of Marengo and was named after this battle. At battles in 1806, 1809 he was wounded 8 times. Marengo was very courageous and faithful to his master. At the Battle of Waterloo he was captured and brought back to England and lived up to age of 38.

In this painting the artist uses the fluent lines of grass script brush work and the changing tone of Chinese ink to portray a relaxed rapport of the beautiful Marengo.

The gait he is posing is the Medium trot.

C龍駒八駿迎奧運


龍駒 Long Ju (Dragon Horse)


德御四維,政通八方。
民生樂利,社稷朝綱。
清暉可仰,似蘭斯馨。
八駿輔德,九音齊昇。


周穆王的八駿,能走千里。八駿之名為赤驥、盜驪、白義、踰輪、山子、渠黃、華騮、綠耳。

述異記曰:「東海島龍川,穆天子養八駿處也,島中有草名龍芻,馬食之,日行千里。」所以古語曰「一秣龍芻化為龍駒」。

周穆王西征時是駕八駿之乘,馳驅千里,屢得戰功。傳說周穆王乘八匹神駿,日行三萬里,西至瑤池和西王母相會,西王母宴請瑤池。

龍駒八駿迎奧運,願景國泰民安,經濟飛躍,事事順景,奧運圓滿,馬到成功,我國選手,金牌滿載。


“The Eight Lucky Dragon Horses in the Olympics”
493cm×96cm

沒有留言: